英語の勉強

NHKラジオ英会話「疑問の意図のない疑問文①ーWhy don’t you~の使い方」L178 2018/12/26日

何年振りかでNHKラジオ英会話を聞き始めて、そろそろ2か月目も終わります。

クリスマスから一気に年末年始モードにある今日はレッスン178 疑問の意図のない疑問文①です。

ダイアログは、クリスマスディナーの途中で帰ろうとするメグの話です。

日本では、クリスマスはただの平日なのです。

今日習うテーマは、疑問の意図のない疑問文①です。

Why don’t you・・・・で、~したらどう?という表現です。

Real Grammar for Communication

Key Sentence

疑問の意図のない疑問文

Why don’t you stay longer?

「もう少しいたらどうかな」と相手に勧める文です。

「どうしてもっと長くいないの?」と理由を聞く意図はありません。

その他の例

Why don’t we go out for a drink tonight?

Another drink? —Why not?

Whyを使った文章は、どうしてそんなことするの?!という非難につながりがちな単語です。例えば次の2つは非難めいた表現になるので注意しましょう。

Why must you always contradict me?

You need to apologize to her. —Why should I?

Grammar in Action

問題: 彼女に電話してどうなるか見てみれば?

おススメ: Why don’t you give her a call and see what happens?

私の文: Why don’t you call her and see what happens?

まぁまぁですね。”give her a call”も”call her”もどちらもOKです。

問題: 短い休憩を取ろうか?

おススメ: Why don’t we take a short break?

私の文: Why don’t we take a short break?

おススメと同じになりました。

問題: どうして電話して遅れるって言ってくれなかったの?

おススメ: Why didn’t you call me to tell me you’d be late?

私の文: Why don’t you tell me that you would be late by phone?

過去形なので”why didn’t you~”ですね。

動詞をcallにするかtellにするか、ちょっと悩みました。やっぱりcallの方が良いかな。

ディクテーション

講師とパートナーが英語で会話するところです。間違ってたら教えてください。

冒頭のやりとり 0:15-

Rosa: Hey guys, Rosa Akino here. Hey Chris, Sensei was Christmas yesterday, why don’t you go first?

Chris: Oh, it was yesterday, that’s right. But you know, I can’t really speak very well because I’m so full after all those mince pies. My name is Chris McVay.

先生が昨日クリスマスだったら、なぜクリスが先にしゃべるのか?よく分らんです。

ダイヤログ紹介のあとで、Why don’t you stay longerについて 2:00-

Onishi: So, this sentence is not a genuine question in this case, right?

Rosa: That’s right. It’s more a suggestion.

Chris: Yeah, a suggestion or an invitation but it’s not a straight question, is it?

Rosa: Hum, it’s kind of like saying “How about you stay longer?”

Onishi: Right. So, what’s a difference from, say, “Please stay longer?”

Chris: Oh, first of all, “Please stay longer” is not a question, so it’s my will rather than asking or respecting the other person’s will.

Rosa: So, it’s kind of like when we did “let’s” versus “shall we” right? The “Why don’t you” allows the other person to decide.

疑問の形で聞くことで判断を相手の自由意志にゆだね、丁寧な表現となります。

ダイヤログ和訳のあとで 5:20-

Chris: Hey everybody, why don’t you check out the text book for more information?

終わりに 14:20-

Chris: Rosa, why must you always pick on me?

Rosa: Well, why don’t you just settle down and just no talk?

Chris: Impossible.

pick on: いじめる、ですね。あとで英英辞典で調べてみましょう。

単語

WORDS & PHRASESにある単語で、割と基本的なもの(よく使いそうなもの)を、英英辞典で確認してみます。

割と英文が読みやすいCollins Cobulild辞典で、と思ったら今どきはオンラインで使えるみたいです。

Collins Dictionary

full

[adjective] If you feel full, you have eaten or drunk so much that you do not want anything else.

飲みすぎ・食べ過ぎでもうこれ以上いらない状態。

pick on

[phrasal verb] If someone picks on you, they repeatedly criticize you unfairly or treat you unkindly.

くりかえし不当に非難すること、酷いあつかいをすること。

全てCollins Dictionaryからの引用です。

最後に

wh疑問文が終わりましたが、疑問の意図のない疑問部ということでwh疑問文が出てきました。

慣れないと、とっさには「理由を聞かれている!」としか思えないでしょうから、がんばって慣れましょう!